閩州教育導(dǎo)航網(wǎng)址: 職稱評審 研究生 公務(wù)員 教師資格 司法考試 閩州教育 建設(shè)執(zhí)業(yè) 金融財(cái)會(huì) 職業(yè)資格 中考 高考
您的位置:首頁 > 成人高考 > 經(jīng)驗(yàn)分享 > 翻譯訣竅:能直譯盡量不意譯(三)

翻譯訣竅:能直譯盡量不意譯(三)

【摘要】 翻譯雖然你占據(jù)成人英語三級考試不算很大比例的分值,但是也不可以忽視,畢竟想要取得一個(gè)好成績,就要做到每分必爭。那么,該如何復(fù)習(xí)呢?不如來看看今天閩州教育網(wǎng)小編給大家分享的關(guān)于翻譯部分的復(fù)習(xí)建議吧。

 

翻譯訣竅:能直譯盡量不意譯(三)

英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)及步驟 

  英譯漢是創(chuàng)造性地運(yùn)用漢語把英語所表達(dá)的思想準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的語言活動(dòng)。

  在英譯漢的過程中有兩點(diǎn)值得我們特別地注意:

 。1) 漢語所要表達(dá)的是英語原文的內(nèi)容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結(jié)構(gòu);

  (2) 在翻譯過程中,英語原文的內(nèi)容要準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來,而不是將兩種語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡單的轉(zhuǎn)換。因此,在做英譯漢的題目時(shí),漢語所表達(dá)的意義應(yīng)與原文保持一致,而漢語的句子結(jié)構(gòu)只是為這一表達(dá)服務(wù),而不應(yīng)拘泥于原文。

 。3)應(yīng)付英譯漢考試和一般的從事翻譯創(chuàng)作不同,因?yàn)楦髯杂胁煌暮饬繕?biāo)準(zhǔn),翻譯創(chuàng)作的標(biāo)準(zhǔn)為 “ 信、達(dá)、雅 ”, 而英譯漢考試則只要做到 “ 忠實(shí)、通順 ” 即可。要做到忠實(shí)原文,就應(yīng)該掌握好適度原則,即要把原文的內(nèi)容準(zhǔn)確完整地表達(dá)出來,既不能改變和歪曲,也不能增加或刪減。 

  英譯漢的過程包括理解,表達(dá)和校核三個(gè)階段,理解是表達(dá)的前提,若不能正確地理解原文就談不上確切的表達(dá),但理解與表達(dá)通常是互相聯(lián)系,往返反復(fù)的過程,在進(jìn)行漢語表達(dá)的時(shí)候,又可以進(jìn)一步加深對原文的理解,因此,在英譯漢的過程中,往往需要考生從英語到漢語,再從漢語到英語反復(fù)的推。

  1 .理解 

  理解階段的目的在于讀懂英語原文,弄清原文的意思。為了透徹理解原文,建議考生在復(fù)習(xí)和應(yīng)試時(shí)采取下列步驟:

 。1)通讀全文

  通讀全文的目的在于從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,理解劃線的部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系。在段落中要搞清劃線的句子和其他句子之間的關(guān)系,特別要弄清代詞 it, they, them this, that these, those other 所指代的詞或詞組。這些詞和詞組有時(shí)在劃線的部分就能找到,有時(shí)則要到前面有關(guān)的句子中去找。

 。2)分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)

  中國的英語學(xué)習(xí)者往往具有非常好的英語語法知識,在做翻譯試題時(shí)也應(yīng)充分發(fā)揮和利用這一優(yōu)勢。從翻譯試題來看,劃線的部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜。復(fù)雜的句子如果不搞清楚它的語法結(jié)構(gòu),很難達(dá)到正確完整地理解原文的要求。在分析劃線的部分的句子結(jié)構(gòu)時(shí),我們要注意首先把句子的主語、謂語和賓語找出來,以便明了句子的骨干結(jié)構(gòu)。在分析句子的骨干結(jié)構(gòu)時(shí)還應(yīng)該注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關(guān)系是否明確等等。 ?

 。3) 理解分析劃線部分的含義

  考生不僅要弄清句子中所有實(shí)詞和虛詞的詞匯意義,還要理解全句的整體意義。理解句子的依據(jù)除了句子本身之外,還有該句子所處的具體的語言環(huán)境。在此階段應(yīng)清楚下列問題:A. 句子中是否含有代詞和其他具有指代意義的詞,如果有,應(yīng)根據(jù)上下文確定它們指代的內(nèi)容是什么;B. 句子中的短語和一些常用的詞往往具有多種含義和用法,那么,在該句中它們的具體含義是什么;C. 按照你的理解,該部分的意義是否與全篇文章的內(nèi)容一致,有無相互矛盾?傊趧(dòng)手翻譯之前,首先要讀懂原文,不要一上來就急于動(dòng)手翻譯,這樣做往往會(huì)出現(xiàn)一種情況:該題快要翻譯完了,猛然又發(fā)現(xiàn)自己理解有誤,馬上就急忙修改,搞的卷面上一塌糊涂,而且很容易忙中出錯(cuò),把本應(yīng)拿到的分?jǐn)?shù)丟掉了,這是非常令人可惜的。

  

  成人高考院校推薦:福建農(nóng)林大學(xué)、福建工程學(xué)院、華僑大學(xué)

   如果大家還有不懂的地方,或者想要報(bào)名都可咨詢下閩州教育的老師們,他們具體的聯(lián)系方式如下:

   報(bào)名電話:185-5928-9775(微信號林老師

             185-5969-5373(微信號羅老師

   報(bào)名地址:閩州教育學(xué)歷教育學(xué)習(xí)中心(或者廈門市湖里區(qū)安嶺二路95號紅豆杉科技大廈B6B區(qū)閩州教育)

   報(bào)名網(wǎng)址:http://www.nhanhay.cn/

 

 

 

上一篇:想要高分拿下地理考試 請考生們牢記?嫉闹R點(diǎn)下一篇:建議考生人手一份:寫作模板句型匯總(五)
關(guān)于我們
法律申明
聯(lián)系方式
加入我們
服務(wù)中心
報(bào)名地址
繳費(fèi)方式
學(xué)費(fèi)分期
商務(wù)合作
講師應(yīng)聘
招商加盟
推廣聯(lián)盟
電話客服熱線:400-968-7268
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息 閩州教育活躍用戶交流群
關(guān)注微信公眾號
關(guān)注我們
每天好料不斷
2015-2020 版權(quán)所有@廈門華育遠(yuǎn)教科技有限公司      備案號:閩ICP備17002721號